[영문장] Don’t spill the beans.

2025. 1. 7. 12:46영어/문장

Don’t spill the beans.

spill =엎지르다 , beans = 콩

 

 직역하면  "콩을 쏟지 마라." 로 해석이 되는데, 콩을 쏟는 것처럼 중요한 정보를 실수로 흘리지 말라는 뜻이 된다.

즉 비밀을 지켜야 한다는 의미로 쓰인다.

 

자연스러운 우리말 표현은

"비밀 지켜"

"비밀을 누설하지마"

"말하지 마"

정도로 쓰인다.

 

유래

이 표현은 고대 그리스에서 유래되었다. 고대 그리스인들은 비밀 투표를 할 때, 작은 콩을 사용하여 투표를 했다. 흰 콩은 찬성을 의미하고, 검은 콩은 반대를 의미했다. 투표 결과를 발표하기 전에 실수로 콩을 쏟게 되면, 투표의 결과나 비밀이 유출이 된다. 그래서 "spill the beans"는 비밀을 누설하는 것을 의미하게 되었다고 한다.

 

예문

Don't spill the beans about the surprise party!

그 깜짝 파티에 대해 말하지 마!

 

I told him not to spill the beans, but he couldn't keep it a secret.

나는 그에게 비밀을 지키라고 했지만, 그는 그걸 숨기지 못했다.

 

If you spill the beans, the whole plan will be ruined.

만약 네가 비밀을 누설하면, 모든 계획이 망칠 거야.

 

 

 

 

 

'영어 > 문장' 카테고리의 다른 글

[영문장] That was a close call.  (0) 2025.01.09
[영문장] It costs an arm and a leg.  (0) 2025.01.08
[영문장] Don’t be a stranger  (0) 2025.01.06
[영문장] There is no smoking gun  (1) 2025.01.05
[영문장] I went cold turkey.  (1) 2025.01.03