[영문장] That was a close call.
2025. 1. 9. 11:44ㆍ영어/문장
That was a close call.
위 문장을 직역 하면 "가까운 호출이었다." 정도로 해석이 되는데
'close'는 가까운 보다는 '아슬아슬한', 혹은 '간발의 차' 가 더 문맥에 맞는 표현이 되고
'call' 은 일반적으로 알고 있는 '호출', '부름'의 뜻보다는 '위험한 상황의 경고나 신호' 같은 의미로 이해 해야 한다.
좀 더 자연스럽게 우리말로 표현하면
"큰일 날 뻔 했어"
"아슬아슬 했어"
"간발의 차로 피했어"
같은 표현이 자연스럽다.
예문
We almost missed the flight. That was a close call!
비행기를 놓칠 뻔했어. 진짜 아찔했어!
He almost got tackled. That was a close call!
그는 태클을 당할 뻔했어. 정말 간발의 차였어!
I almost ran a red light. That was a close call!
빨간불을 넘을 뻔했어. 위험했어!
'영어 > 문장' 카테고리의 다른 글
[영문장] It was a blassing in disguise. (0) | 2025.01.12 |
---|---|
[영문장] You hit the nail on th head. (0) | 2025.01.10 |
[영문장] It costs an arm and a leg. (0) | 2025.01.08 |
[영문장] Don’t spill the beans. (0) | 2025.01.07 |
[영문장] Don’t be a stranger (0) | 2025.01.06 |