[영문장] That was a close call.

2025. 1. 9. 11:44영어/문장

That was a close call.

 

위 문장을 직역 하면 "가까운 호출이었다." 정도로 해석이 되는데

 'close'는 가까운 보다는 '아슬아슬한', 혹은 '간발의 차' 가 더 문맥에 맞는 표현이 되고

'call' 은 일반적으로 알고 있는 '호출', '부름'의 뜻보다는 '위험한 상황의 경고나 신호' 같은 의미로 이해 해야 한다.

 

 좀 더 자연스럽게 우리말로 표현하면

"큰일 날 뻔 했어"

"아슬아슬 했어"

"간발의 차로 피했어"

같은 표현이 자연스럽다.

 

예문

We almost missed the flight. That was a close call!

비행기를 놓칠 뻔했어. 진짜 아찔했어!

 

He almost got tackled. That was a close call!

그는 태클을 당할 뻔했어. 정말 간발의 차였어!

 

I almost ran a red light. That was a close call!

빨간불을 넘을 뻔했어. 위험했어!